Видано Псалтир або Книгу псалмів українською мовою згідно з традиціями Української Православної Церкви
Видано Псалтир або Книгу псалмів українською мовою, який був рецензований Київською духовною академією та відредагований відповідно до богослужбової традиції Української Православної Церкви. Науковим редактором став викладач Київської духовної академії, кандидат богослов’я Сергій Васильович Ковач. Видання підготував Видавничий відділ Української Православної Церкви. Псалтир є унікальною та складною частиною Старого Завіту та посідає особливе місце в богослужінні Православної Церкви. У перекладі було приділено увагу власним назвам та окремим поняттям, які отримали усталене використання в богословському та богослужбовому обігу. Видання рекомендовано для використання у храмах та для особистої молитви.
Рецензоване та відредаговане видання з науковим редактором Сергієм Васильовичем Ковачем, рекомендоване для використання у богослужінні та особистій молитві
Учетвер, 9 березня 2023 року, вийшов з друку переклад Псалтиря або Книги псалмів українською мовою, рецензований Київською духовною академією, відредагований і адаптований згідно з богослужбовою традицією Української Православної Церкви.
Видання здійснено з благословення Предстоятеля Української Православної Церкви Блаженнішого Митрополита Київського і всієї України Онуфрія та за сприяння Керуючого справами Української Православної Церкви заслуженого професора митрополита Бориспільського і Броварського Антонія.
Видання підготовано до друку Видавничим відділом Української Православної Церкви.
Науковим редактором став викладач Київської духовної академії, кандидат богослов’я Сергій Васильович Ковач.
Псалтир, або ж Книга псалмів — унікальна та водночас надзвичайно складна частина Старого Завіту, що посідає особливе місце в богослужінні Православної Церкви. Псалтир за особливістю своєї композиції не схожа на жодну іншу біблійну книгу, через що викликає незгасаючий інтерес у сучасних біблеїстів. Історично саме Псалтир був тією біблійною книгою, з якої розпочався тривалий процес перекладу Святого Письма українською мовою. Пропонований читачеві український переклад було виконано з єврейського масоретського оригіналу, який одночасно порівнювався зі старогрецьким перекладом. Під час перекладу українською мовою особливу увагу було приділено власним назвам та окремим поняттям, які отримали усталене використання в богословському та богослужбовому обігу.
В основі Псалтиря лежить робота Синодальної літургічно-богослужбової комісії Української Православної Церкви. В пропонованому перекладі псалмів їх використання, спираючись на дані сучасної біблеїстики та наріжні засади наукового перекладу біблійних текстів, було уніфіковано та відкориговано в повній відповідності до Богословського термінологічно-правописного порадника, який було видано Київськими духовними школами.
Видання рекомендовано всім, хто цікавиться сучасними перекладами Святого Письма.
Нагадаємо, робота над перекладом Святого Письма українською мовою була доручена Київській духовній академії і семінарії на засіданні Священного Синоду Української Православної Церкви, який відбувся 27 грудня 2021 року.

